segunda-feira, 3 de novembro de 2008

Yasunari Kawabata

Em primeiro lugar, eu gostaria de agradecer a todos que comentaram meu blog recentemente e me incentivaram/criticaram. Não sou daqueles que leva críticas pelo lado pessoal. Sei que, na maioria das vezes, elas no mínimo servem como um contraponto, ajudando a ver o próprio trabalho de um jeito diferente. Levo em conta todas que recebo :)
Bem, semana que vem eu irei viajar, o que muito provavelmente significa que não entrarei no msn (coisa que não tenho feito nem ultimamente... perdão a quem me adicionou, mas estive atarefado com trabalho, leituras, estudos, etc.), nem no orkut, e talvez nem aqui por mais de uma semana. Sei que não atualizo com muita freqüência, até pelos motivos já elucidados (que palavra bonita, não?), mas não gostaria de ficar mais um tempo sem mexer por aqui.
Não produzi nada de grande relevância recentemente (tenho tentado montar aquele conto de que falo a horas, Faerie ou Isabela e o Cavaleiro, mas infelizmente, estou bem trancado na canção...), mas para não deixar ninguém de mãos vazias, traduzi um conto de um autor Japonês - Yasunari Kawabata - para o seu divertimento. Para quem não conhece (que deve ser algo em torno de 99% de quem freqüenta o site), ele foi o primeiro japonês a vencer o Nobel de literatura, e, de acordo com ele mesmo, as narrativas curtas formava o centro de sua produção literária. Não bastasse isso, próximo do fim de sua carreira, ele foi direcionando a sua criação cada vez mais para o reino do surreal e do misterioso. Daí, para quem já leu os meus contos, já deve ter visto muita semelhança (eu meio que elegi ele o meu padrinho...).
Não vou me comparar a ele, claro. Pelo menos, não ainda. Quem sabe no futuro. É como um aluno que admira o professor, que quer aprender todo o possível dele, e enquanto pode, suga todo o conhecimento. Para quem quiser conhecer suas narrativas curtas, pegue o livro: Contos da palma da mão. Eu infelizmente não tive a oportunidade de ler o livro, apesar de já conhecer algumas histórias.
Como esse post já está se alongando, prometo que publico a tradução (de minha autoria) de um dos contos na próxima quinta-feira, antes de viajar.

Nenhum comentário: